Регистрация / Вход
Прислать материал

Переводческие проблемы создания иноязычной версии сайта международного медицинского центра

ФИО
Сидоренко Екатерина Сергеевна
Электронная почта
66e78fkatrin11si@gmail.com
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
ФИО научного руководителя
К. филол. н. Данилина В.В.
Академическая группа
ЛГ-12-1
Наименование тезиса
Переводческие проблемы создания иноязычной версии сайта международного медицинского центра
Тезис

Развитие интернета как международной площадки для продвижения товаров и услуг предполагает сотрудничество людей, говорящих на разных языках. В связи с этим возрастает потребность в переводе сайтов международных компаний.

Целью данной работы является определение специфики текста на коммерческом интернет-сайте, определение трудностей, возникающих при переводе отобранного текста, и выработка алгоритма преодоления найденных трудностей. В качестве материала для изучения был взят текст с сайта международной медицинской клиники «Johns Hopkins Medicine» [1].

Коммуникативная задача данного текста – проинформировать и убедить потенциальных клиентов воспользоваться услугами клиники. Для выполнения этой задачи авторы текста используют простые предложения, эмоционально-окрашенную лексику, что положительно сказывается на восприятии организации читателем.

При переводе стоит учитывать, что стилистика и средства выражения информации в тексте варьируются, так как текст включает в себя информационные сообщения о клинике и ее услугах, интервью клиентов и работников клиники, и руководство к действию, что также добавляет вторичные коммуникативные задачи, которые должны быть выполнены.

Плотность информации в тексте очень высокая, что обусловлено форматом текста, размещаемого на интернет-странице. Это реализуется за счёт обилия номинативных конструкций, аббревиатур и построения самой структуры текста (короткие абзацы, списки). Особую трудность представляет перевод многочисленных эргонимов, называющих отделы, институты внутри организации и др. Затруднения также может вызвать перевод терминов медицинской и юридической тематики. Более того, сайт предполагает наличие гиперссылок, которые зачастую оформляются в виде текста и представляют собой клише, которое можно проследить на аналогичных сайтах на русском языке.

Таким образом, текст интернет-сайта коммерческой организации имеет определенные жанровые особенности и трудности, которые должны быть учтены при переводе.

Научный руководитель – к. филол. н. Данилина В.В.

Список источников:

  1. http://www.hopkinsmedicine.org/