Регистрация / Вход
Прислать материал

Отражение различий языковой картины мира в английском и русском языках на примере семантического поля «семья»

ФИО
Епанешникова Ирина Алексеевна
Электронная почта
b2164a4cf5kefhate@gmail.com
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
ФИО научного руководителя
Петрова Наталья Владимировна, старший преподаватель
Академическая группа
ЛГ 14-2
Наименование тезиса
Отражение различий языковой картины мира в английском и русском языках на примере семантического поля «семья»
Тезис

В данной работе анализируются различия в картинах мира английской и русской языковых культур на примере семантического поля «семья». Семантическое поле как структурная часть языка отражает сферы культурной жизни, изначально закладывающиеся в языке отношения между понятиями. ​

Различия в английской и русской картинах мира, отражаемые в языках, видны уже на уровне определения самого понятия слова «семья».

В русском языке семья - группа людей, состоящая из мужа, жены, детей и других близких родственников, живущих вместе.[1]

В английском языке family - a group of people who live together and are related to one another, usually consisting of parents and children.[2]

Различия также отражаются в анкетах. В графе «дети» русские люди обязательно указывают своих детей независимо от их возраста, в то время как в англоговорящих странах данная графа является необязательной, и большинство людей не будут указывать своих детей, если те достигли совершеннолетнего возраста.

Таким образом, анализируя понятие «дети», относящееся к семантическому полю «семья», мы приходим к выводу, что русское понятие - более широкое по отношению к сыну или дочери вне зависимости от их возраста и семейного статуса. 

Что касается членов семьи, в случае русского языка в понятие «семья» входят все родственники вне зависимости от нашего желания. Причём все они имеют отдельные наименования в языке. В английском же языке подобные слова образуются добавлением семы -in-law, half- или step-, определяя и подчеркивая, таким образом, причины возникновения отношений извне. В английской языковой картине мира включение в члены семьи носит сознательный характер. 

Если рассмотреть понятие relative, то мы увидим значительные отличия в семантике слов. Согласно Oxford Dictionary, relative - это тот, кто имеет любое отношение к кому-то или чему-то [3] (прим. пер. авт.). В то время как в русском языке слово «родственник» происходит от слова «род» и обозначает того, кто находится в кровном родстве, имеет родственное отношение объективно.[4] 

Таким образом, понятие «семья» в русском языке объёмнее как с точки зрения количества слов в самом семантическом поле, так и с точки зрения объёма понятий.

Научный руководитель - Петрова Н.В.

 

Список используемой литературы:

  1. С. А. Кузнецов Большой толковый словарь русского языка. Норинт, 2014 год
  2. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Macmillan Education, 2007 
  3. Oxford Russian Dictionary, Oxford University Press, 2004
  4. А. Н. Тихонов Морфемно-орфографический словарь. Астрель, 2002 год