Регистрация / Вход
Прислать материал

Проблемы синхронного перевода спонтанной речи: немотивированные паузы

Фамилия
Цветкова
Имя
Юлия
Отчество
Романовна
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
Академическая группа
ЛГ-13-1
Научный руководитель
доц. Беляева Т.Н.
Название тезиса
Проблемы синхронного перевода спонтанной речи: немотивированные паузы
Тезис

Актуальность данной темы поясняется тем, что такая проблема, как немотивированные паузы в синхронном переводе подготовленной речи, неоднократно рассматривалась, однако такой феномен, как немотивированные паузы в переводе спонтанной речи, не был рассмотрен и детально изучен. Выборка сборников материалов научных конференций по переводу за последние пять лет показала, что в российской переводоведческой литературе синхронный перевод является предметом рассмотрения лишь 8,4% статей. 

Немотивированные паузы как дефект речи значительно ухудшают качество конечного текста, а также усложняют процесс восприятия речи синхрониста на слух. Синхронный перевод спонтанной речи имеет ряд особенностей, нетипичных для перевода подготовленных высказываний. 

Одной из причин возникновения немотивированных пауз являются условия осуществления устного синхронного перевода. Здесь, оригинал и перевод существуют в виде отрезков устной речи, что, в свою очередь, исключает возможность корректировки перевода в процессе и по окончании работы. Также процесс перевода могут усложнить такие факторы, как отсутствие справочных материалов и возможность вникнуть в контекст, а также необходимость подстраивать скорость своей речи под темп говорящего. Таким образом, большое значение имеют переводческие навыки, которыми обладает синхронист. 

Синхронный перевод стал возможен благодаря созданию специальной технической установки, включающей микрофон оратора, систему проводки, наушники и микрофоны переводчиков и наушники участников. Следовательно, от исправности технических средств может зависеть и качество перевода. 

В связи с этим, для анализа материалов исследования очень важно выявить условия, при которых осуществляется синхронный перевод спонтанной речи. В качестве материала для данного исследования была использована пресс-конференция В.В. Путина от 2015 года.

Классификация случаев немотивированных пауз по причинам их возникновения может помочь в дальнейшем изучении и сравнении факторов, способствующих появлению немотивированных пауз в переводе подготовленной и спонтанной речи.