Регистрация / Вход
Прислать материал

Особенности реализации прагматической адаптации при переводе медиатекстов

Фамилия
Золотько
Имя
Юлия
Отчество
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
Академическая группа
ЛГ 13-3
Научный руководитель
к.ф.н., доц. Авдеева Ю.А
Название тезиса
Особенности реализации прагматической адаптации при переводе медиатекстов
Тезис

Изучение прагматических аспектов перевода является одной из ключевых задач теории перевода, поскольку целью перевода, а также  критерием его репрезентативности, является сохранение прагматического потенциала исходного текста. Прагматический потенциал определяют как способность текста оказывать воздействие на реципиента, вызывая у него определенную реакцию на сообщение. Полностью передать прагматический потенциал текста не всегда представляется возможным. Для более успешной реализации прагматического потенциала при переводе применяют прагматическую адаптацию, т.е. вносят определённые изменения в текст перевода для того, чтобы на читателей исходного текста и текста перевода был оказан одинаковый или – в случае недостижимости – схожий коммуникативный эффект. [1]

Применение прагматической адаптации представляет особый интерес при переводе медиатекста, так как он является культуроспецифичным, т.е. включает понятия и явления, знакомые только представителям определенной культуры или языкового коллектива. [2] Как правило, реципиент текста перевода не обладает теми фоновыми знаниями, которые необходимы для полного понимания текста и реализации желаемого коммуникативного эффекта. В этом случае задачей переводчика является грамотно применить прагматическую адаптацию для того, чтобы создать прагматически адекватный перевод.

Практическая часть исследования включает в себя анализ текста оригинала и текста перевода, в результате которого были выявлены и классифицированы, а также проанализированы с точки зрения обеспечения равенства коммуникативного эффекта виды прагматической адаптации.

Источники:

  1. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие.  — М.: ЭТС., 2002. — 424 с.
  2. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (Современная английская медиаречь). – М.:Издательство «Флинта», 2008. – 263 с.