Регистрация / Вход
Прислать материал

Систематизация и гармонизация терминологий для оптимизации процесса перевода (на материале терминов обогащения металлов)

Фамилия
Яшина
Имя
Анастасия
Отчество
Александровна
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
Академическая группа
ЛГ-13-1
Научный руководитель
к. филол. н., доц. Ильченко Е.В.
Название тезиса
Систематизация и гармонизация терминологий для оптимизации процесса перевода (на материале терминов обогащения металлов)
Тезис

Промышленный потенциал России и сотрудничество со многими зарубежными компаниями в области металлургии обуславливает необходимость оптимизации процесса перевода металлургической направленности.

Перевод текста с металлургической спецификой считается одним из наиболее сложных, прежде всего, ввиду насыщенности терминами и терминологическими сочетаниями.

Качество перевода определяется правильным переводом терминов, который во многом зависит от качества переводных словарей, используемых в научно-техническом переводе. Поэтому для создания словарных ресурсов необходимо изучить проблемы и принципы систематизации терминологий двух языков, а также добиться их максимально возможного сопоставления.

Термин – это лексическая единица языка для специальных целей, которая называет понятие определенной области знаний или деятельности. Терминологию рассматривают как систему понятий определенной научной области знаний. Для выделения термина из ряда других лексических единиц необходимо выделить следующие признаки: называние понятия, ограниченность значения, дефинированность, номинативность, независимость от контекста, однозначность и целенаправленный характер появления. До тех пор, пока наука развивается, терминосистема имеет открытый характер.

Отсутствие упорядоченности внутри терминологии обогащения металлов определяет необходимость её создания.  Поэтому, в силу развивающейся интернационализации металлургической сферы, важной задачей является отбор терминолексики и ее систематизация на базе понятийного аппарата этой области, которая предпринимается в данном исследовании. На следующем этапе необходимо провести гармонизацию существующих в английском и русском языках терминологий, без которой невозможно создание двуязычного словаря, так необходимого в этой области.

Список использованной литературы:

1. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М., 2008

2. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М., 2008