Регистрация / Вход
Прислать материал

Особенности перевода правовых документов о собственности

Фамилия
Тарасова
Имя
Мария
Отчество
Сергеевна
Номинация
Иностранные языки и коммуникативные технологии
Институт
Институт базового образования (ИБО)
Кафедра
Кафедра иностранных языков и коммуникативных технологий
Академическая группа
ЛГ 13-1
Научный руководитель
к. филол. н., доц. Иванова У.Ю.
Название тезиса
Особенности перевода правовых документов о собственности
Тезис

В современном обществе человеку довольно часто приходится обращаться к услугам профессионального юриста. При этом случаются ситуации, требующие оформления документов на иностранном языке, например, для получения работы заграницей, поступления в зарубежный ВУЗ, приобретения недвижимости в том или ином государстве.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что за последние десятилетия техники и способы перевода правовых документов претерпевают всё больше изменений. Это связано с преобразованиями международных отношений в политической и экономической сферах. Следовательно, для того чтобы получить адекватный перевод юридического текста, в данном случае документа о собственности, необходимо рассмотреть все его особенности, начиная от специфики лексики и заканчивая правилами его оформления, при этом учитывая все произведенные изменения.

Задачи исследовательской работы заключаются в том, чтобы рассмотреть понятие, функции и роль юридического перевода, определить специфику и стратегию перевода правовых документов о собственности, а также изучить особенности перевода правовых документов о собственности.

Практическая значимость заключается в использовании результатов исследования дипломной работы в практической деятельности переводчиков в области юридических переводов, в частности для перевода документов о собственности. В работе были использованы такие методы исследования, как: анализ литературы, отражающей аспекты заданной темы дипломной работы; анализ и сравнение практического материала. Проведенный анализ перевода документов является источником определенных выводов о технике и проблематике процесса перевода текстов данного вида.

 

Список использованной литературы:

1. Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики. Учебное пособие. – М.: Проспект, 2015. – 350 с. 

2. Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. Изд 2-е. – М.: Едиториал УРСС, 2004. –160 с.
3. Павлова Л.Н. Теория и практика специального перевода: Юридический перевод. – Красноярск: СибГТУ, 2006. – 167 с.