Регистрация / Вход
Прислать материал

Российский опыт интеграции крымских татар в конце XIX-начале XX вв.

Сведения об участнике
ФИО
Демешко Наталья Эдуардовна
Вуз
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»
Тезисы (информация о проекте)
Область наук
Гуманитарные и социальные науки
Раздел области наук
Исторические науки
Тема
Российский опыт интеграции крымских татар в конце XIX-начале XX вв.
Резюме
Данная работа посвящена комплексному исследованию методов интеграции крымскотатарского этноса в общероссийское пространство в конце XIX-начале XX вв. Целью работы является изучение крымскотатарской газеты «Переводчик-Терджиман» как источника по изучению механизмов интеграции Крыма в Россию и имперских технологий управления данной территорией в конце XIX века. Выявленный исторический опыт может быть функционален в современном историческом периоде интеграции Крыма в общероссийское политическое, экономическое и культурное пространство



Ключевые слова
Крым, крымские татары, интеграция, газета, «Переводчик-Терджиман».
Цели и задачи
Цель и задачи исследования. Цель данной работы заключается в выявлении и системном исследовании интеграционных технологий Российской империи конца XIX - начала XX вв.
В рамках достижения данной цели в работе решаются следующие задачи:
1. изучение публикаций периодического издания «Переводчик-Терджиман» конца XIX - начала XX вв.;
2. выявление и классификация публикаций периодического издания, демонстрирующих технологии интеграции крымскотатарского этноса;
3. изучение и анализ публицистического наследия И. Гаспринского;
4. выяснение эволюции взглядов И. Гаспринского;
5. определение роли личности И. Гаспринского в крымской политике России;
6. изучение и анализ западной историографии посвященной крымскотатарскому этносу;
7. выявление западных технологий дезинтеграции российского государства через использование национального фактора на примере крымских татар.
Введение

Актуальность темы определяется современными политическими процессами, вследствие которых возникла необходимость изучения российского опыта интеграции Крыма в политическое, экономическое и культурное общероссийское пространство. Российская Федерация является государством, обладающим значительным геополитическим пространством и мультикультурным составом населения, на системном уровне сталкивается с проблемой  сохранения единства и целостности своей территории. Вопрос достижения взаимопонимания и мирного взаимодействия различных этносов на данной территории и проблема их интеграции остается актуальной на протяжении всех исторических циклов развития России.

Методы и материалы

Методологической основой научной работы является системный подход, составной частью которого выступают цивилизационный и геополитический подходы, что обусловило использование следующих методов: исторического, институционального, анализа и синтеза, абстрагирования и конкретизации, биографического и других методов общенаучной методологии.

 

 

 

 

 

Описание и обсуждение результатов

В процессе исследования соискатель проанализировал публикации периодического издания «Переводчик-Терджиман» 1883-1914 гг. Использование определенной научной методологии позволило выявить публикации общественно-политического содержания. На основании анализа газеты исследователь выявил технологии, системно применявшиеся российским правительством для интеграции крымских татар в общероссийское культурное, экономическое, информационное пространство:

1. авторитетная личность в роли проводника взглядов российского правительства и издателя-редактора газеты;

2. формирование идентичности «русских мусульман»;

3. популяризация военной службы в российской армии крымскотатарского этноса;

4. пропагандирование соблюдения русских торжеств крымскотатарским населением

5. информирование крымских татар об истории России;

6. демонстрация и популяризация  мирного проживания мусульман и христиан в рамках  России;

7. доведение до крымскотатарского населения распоряжений и нововведений российских властей;

8. демонстрация авторитета власти Верховного правителя России и привилегированного положения крымских татар на территории Российской империи;

9. предупреждение и урегулирование межнациональных конфликтов на территории Крыма;

10. воспитание чувства патриотизма к России, популяризация идей государственной  принадлежности к великой российской державе;

11. демонстрация свободы вероисповедания и уважительного отношения властей к религиозным обрядам мусульман Крыма;

12. призыв крымских татар к соблюдению законодательства Российской империи;

13. повышение уровня образования крымских татар на основе общеимперского стандарта;

14. популяризация изучения русского языка, через демонстрацию больших социальных перспектив специалистов освоивших русский язык;

15. пропаганда  повышения уровня светского образования  и наделения административными функциями представителей  высшего духовенства Крыма;

16. критика турецкого государства, которое стояло на ступень ниже в сфере  образования и печатного дела;

17. демонстрация России, как передового цивилизационного центра, наиболее приемлемого для жизни мусульман, в сравнении с европейскими странами;

18. пропаганда военно-политического альянса между Турцией и Россией, в противовес политике западной цивилизации, которая, пытаясь использовать этническую и религиозную близость крымских татар и турок, стремилась столкнуть интересы Оттоманской и Российской империй в Крыму;

19. формирование общего образа врага для русского и тюркского населения России, в образе Запада и Восточной Азии;

20. информационное противодействие эмиграции крымских татар в Турцию.

21. филологические технологии, которые выражались в двуязычности периодического издания;

22. демонстрация активного участия крымскотатарского этноса в общественно-политических событиях страны;

Используемые источники
1. Ашхабат // Переводчик. – 1890. – 11 марта.
2. Бахчисарай // Переводчик. – 1891. – 30 июля.
3. Бахчисарай // Переводчик. – 1893. – 29 октября.
4. Важная инициатива...// Переводчик. – 1883. – 8 мая.
5. Важное время // Переводчик. – 1905. – 5 апреля.
6. Въ номеръ нашей газеты... // Переводчик. – 1883. – 28 октября.
7. Вакуфная Комиссия // Переводчик. – 1893. – 9 мая.
8. Волж. Въстнику из Уфы... // Переводчик. – 1884. – 17 января.
9. Вопросъ просвещения русских мусульман // Переводчик. – 1883. – 18 ноября.
10. В газете «Крым»... // Переводчик. – 1893. – 23 августа.

Information about the project
Surname Name
Demeshko Natal'ya Eduardovna
Project title
Russian experience of integration of the Crimean Tatars at the end XIX beginning of the ХХ-th centuries
Summary of the project
The subject of this work is a complex research of methods of integration of the Crimean Tatars into the Russian space in the nineteenth
century. In the centre of research is the Crimean Tatar newspaper “Perevodchik-Terdzhiman”, which is used as a source of study ofintegration mechanisms and imperial technologies of governing this territory at the end of the nineteenth century. The revealed historical experience can be used in the present-day integration of the Crimea into the all-Russian political, economic and cultural space.
Keywords
Crimea, Crimean Tatars, integration, newspaper, “Perevodchik - Terdzhiman”