Регистрация / Вход
Прислать материал

Некоторые особенности научного текста в английском оригинале и русском переводе

ФИО: Верхутина А. С.

Направление: Гуманитарные науки

Научный руководитель: к.филол.н., доц. Ильченко Елена Владимировна

Институт: Институт базового образования

Кафедра: Кафедра Русского и иностранного языков и литературы

Академическая группа: ЛГ-11-1

Как известно в современном мире требуется создание научных работ на английском языке, и выделение и сопоставление особенностей научного текста может помочь правильно создать английские тексты научного характера для иностранных научных журналов.

Научный стиль речи является средством общения в области науки и учебно-научной деятельности. Научный текст стремится к объективности и однозначности выражения, логичности и строгости изложения, носит отвлеченно-обобщенный характер. Особенности научной речи (обилие терминов, наличие общенаучной лексики, клишированность и др.) едины для всех языков, но в каждом конкретном случае в нем находит отражение общий стиль речи и мышления носителя языка. Хотя в обоих языках для научного стиля характерна объективно-описательная манера изложения, лишенная эмоциональности в английских научных текстах все же подчас встречаются эмоциональные эпитеты, образные и фигуральные выражения. Такие нарушения стилистического единства текста меньше свойственны научно-техническим материалам в русском языке. Возникновение эмоционально-оценочной окраски текста связано с процессом познания действительности. Когда ученый выясняет взаимосвязи материального мира, изучает работу других исследователей, наряду с логической констатацией факта, он высказывает свою собственную субъективно-чувственную оценку. Таким образом, подтверждается тот факт, что стилистически окрашенные лексические средства и речевые образы являются неотъемлемой частью научно-технической литературы на английском языке. В связи с этим возникает проблема адекватной передачи этих средств на русский язык.

Вывод

Основной стилистической чертой научного текста является логическое, точное и четкое изложение материала. Однако, при всей своей стилистической отдаленности от живого разговорного языка, научно-технический текст все же допускает использование небольшого количества более или менее нейтральных по окраске выразительных средств.

Список использованной литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2005.

2. Валгина Н.С. ТЕОРИЯ ТЕКСТА, Москва, Логос. 2003 г

3. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972.